[Audio + Full Trans] 130621 Jejung featured in Tokyo FM «Yon Pachi» Radio

***Note: Susuki-san là DJ nam, còn Miura-san là DJ nữ.

Suzuki-san : Ngay từ lúc bắt đầu, vị khách đặc biệt hôm nay đã đến. Xin hãy giới thiệu bản thân nào~

Jejung : Chào mọi người! Cũng lâu rồi, tôi là JYJ’s Jaejoong.

Suzuki-san : Wei~Từ lúc cậu đến, mọi thứ đều trở nên thạt tuyệt vời.

Miura-san : Vâng. Ngày hôm nay, Jaejoong-san đã đến tham gia, rất vui được gặp cậu!

Jejung : Rất vui được gặp mọi người!

Miura-san : Sau đây là ca khúc mở đầu, nằm trong bộ phim mà Jaejoong-san tham gia, Sunao Ni Narenakute, The Ting Ting’s ‘Great DJ’

-END SONG-

Suzuki-san : Vâng, Chúng ta sẽ chào đón vị khách đặc biệt, hãy giới thiệu lại nào~

Jejung : Tôi là JYJ’s Jaejoong, rất vui được gặp mọi người.

Suzuki-san : Từ lúc cậu ấy đến, không khí thật tuyệt.…Cô đã đến concert của họ phải không?

Miura-san : Vâng, tôi có đi. Thật tuyệt vời!

Suzuki-san : Nó như thế nào?

Miura-san : cả 3 thành viên đều khác hẳn, thật đặc biệt, họ nhảy rất giỏi, còn biết cách truyền tải tốt, thậm chí còn hài hước nữa! Tôi đã rất vui. Quả thật họ là tuyệt nhất!

Suzuki-san : Phải nói thế nào đây…cậu ấy rất dễ thương, cũng rất quyến rũ nữa

Miura-san : Vâng chính là như thế

Suzuki-san: Cậu ấy dễ thương không chịu nổi!

Miura-san : tôi hiểu mà

Suzuki-san : Tuy lần đầu tiên gặp mặt, nhưng tôi chắc rằng cậu ấy rất dẽ thương!

*everyone laughs*

Miura-san : Cute…and sexy!

Suzuki-san : Sexy! Nó khiến bạn muốn nuốt chửng cậu ấy!

*JJ cười phá lên*

Miura-san : Anh có bị gì không đấy Suzuki-san?

Suzuki-san : Well, đó là điều mọi phụ nữ muốn nói! không phải à? *JJ cười điên cuồng *

Miura-san :…Hai  *lol!*

Suzuki-san : cậu đến Nhật vài ngày rồi đúng chứ?

Jejung: Eh?

Suzuki-san : Cậu đến Nhật vài ngày rồi phải không?

Jejung : Yeah.

Suzuki-san : Cậu có đang nghe không đấy?

Jejung: Lúc nãy chị nói gì thế?

Suzuki-san : “làm bạn muốn nuốt chửng cậu ấy”?

Jejung : “làm bạn muốn nuốt chửng cậu ấy”…*laugh*

Miura-san : Cái đó khiến cậu ấy cười kìa ^^

Suzuki-san : Cậu đến Nhật vài ngày rồi nhỉ?

Jejung : Vâng. Vài ngày rồi

Suzuki-san : à..vài ngày. Eh, Junsu và Yoochun có đi cùng không?

Jejung : lần này là solo concert của tôi nên 2cậu ấy không đi cùng

Suzuki-san : Oh, cậu cảm thấy thế nào, Ở Nhật có cái gì/nơi nào cậu muốn làm/đến không?

Jejung : Tôi có nhiều bạn ở đây hơn so với HQ. Có nhiều người tôi muốn gặp, cũng có nhiều thứ muốn làm

Suzuki-san : Cậu có đi ăn một mình không?

Jejung : Tôi đã đi 1 mình ở Nhật

Suzuki-san : Thật à?

Jejung : Yeah…

Miura-san : làm sao được? có ai nhận ra cậu không?

Jejung : hmm…nói thế nào đây. Như thể làm mất/xóa đi sự tồn tại của tôi

Suzuki-san : Ooh~! Làm thế nào được

Jejung : uhmmm..giống như hôm nay, “xóa” như thế này

Suzuki-san : Nhưng…nếu cậu đi ăn gyudon, chẳng phải mọi người sẽ rất ngạc nhiên sao?

Miura-san : họ sẽ nghĩ “lạ nhỉ?”’

-Radio’s corner start-

Suzuki-san : Jaejoong, nếu như người cậu không thích rủ đi uống, cậu sẽ từ chối hay trả lời như thế nào?

Jejung : tôi không thể từ chối được.

Suzuki-san : Eh? thật à? Rồi cậu sẽ đến?

Jejung : Vâng.

Suzuki-san : Thật chứ?

Jejung : Tôi sẽ đi. Uống một mình rất cô đơn. Tôi cũng vậy, nếu đi uống một mình rồi gọi cho bạn bè mà không ai đến cả, không phải rất buồn sao?

Miura-san : Ah, Tôi hiểu rồi. cậu thật tốt

Suzuki-san : Tôi sẽ rất vui lòng nhận lời đi

Jejung : Vì thế mà nếu được mời, tôi chắc chắn sẽ đi

Suzuki-san : Bởi vì ngược lại, sẽ rất cô đơn nếu bạn ở một mình.

Jejung : Vâng. Chính là vì hiểu được cảm giác đó.

Suzuki-san :Jaejoong chắc cũng cô đơn lắm..

Jejung : *laugh* không phải chắc mà là rất rất cô đơn.

Suzuki-san : Dĩ nhiên rồi. Cậu đi uống một mình mà

Jejung : Tôi là một người cô đơn.

Suzuki-san : chắc chứ?

-Radio AD-

Suzuki-san: Kim Ki Duk, anh ấy nổi tiếng ở HQ lắm phải không Jaejoong?

Jejung: Yeah.

Suzuki-san : Cậu biết cậu ấy chứ?

Jejung : vâng, tôi có biết

Suzuki-san : Cậu ấy là một người tuyệt vời

Jejung : vâng anh ấy rất tuyệt

Miura-san : *Cô ấy đã nói chuyện về bộ phim và gọi đó là một tác phẩm gây tranh cãi*

Suzuki-san : không hẳn gọi là “tác phẩm gây tranh cãi” đâu! *laugh* Jaejoong cười kìa!

-Radio AD-

Miura-san : Sau đây là ca khúc của Jejung-san

Suzuki-san : Bài hát của Jaejoong nằm trong album. Nó (album) này cậu thực hiện một mình, là solo album nhỉ?

Jejung : vâng.

Suzuki-san : Thế thực hiện nó ra sao? tự mình sản xuất nhạc so với làm cùng người khác có khác không?

Jejung : Có chứ. là áp lực. Bạn muốn thể hiện một hình ảnh khác so với khi ở trong nhóm. đó là áp lực

Suzuki-san : ah, cậu giới thiệu về bài hát đó đi.

Jejung: Mọi người, xin hãy lăng nghe, Kiss B!

KISS  B and radio AD-

Suzuki-san : Sa~ Điều đặc biệt và khác mời bất ngờ hôm nay là Jejung! Bài hát cũng rất cool!

Jejung: Cảm ơn rất nhiều

Suzuki-san : Cậu còn tự sáng tác cho mình?

Jejung : vâng.

Suzuki-san : Lời nhạc có một chút sexy. Cậu viết các ca khúc tình yêu như vậy thế nào?

Jejung : Eh…Khi viết lời, tôi thường nhớ đến những chuyện tình cũ. Như bạn gái cũ chẳng hạn.

Suzuki-san :  Cậu cũng yêu như cách bình thường mà nhỉ? Có dễ bị rơi vào lưới tình không?

Jejung : vâng…

Suzuki-san : Cậu không đẽ bị cưa đổ nhỉ?

Jejung: *laugh* Không có đâu

Suzuki-san : Ey, dĩ nhiên là không rồi?

Jejung : No no no~

Suzuki-san : Tôi đã từng như vậy *laugh*

Jejung : Tôi từng bị cưa đổ rồi.

Suzuki-san & Miura-san : Eeeehh~

Suzuki-san : Mẫu bạn gái thế nào làm cậu rung động?

Jejung : uhm..dĩ nhiên là phải có ấn tượng đầu tốt (T/N : JJ nói ‘hatsu inshou’ có nghĩa đen là ấn tượng đầu tiên nhưng không phải là thuật ngữ chính xác)

Suzuki-san : Ấn tượng đầu à? *Dai-ichi inshou*

Jejung : Vâng vâng!

Suzuki-san : Cậu không biết ai cũng giả vờ ở lần gặp đầu à?

Jejung : Không không! Họ làm tôi ấn tượng. Như là khoảnh khắc tôi nhìn thấy cô ấy..

Suzuki-san : Cậu cảm thấy run cả người/ ớn lạnh?

Jejung : Yeah! Giống như là *uwaaa~* Ah, thật khó giải thích

Suzuki-san & Miura-san : Aah~

Jejung : Như thể bạn sẽ không thể nói được gì.

Suzuki-san : Không nói được gì?

Jejung : vâng, và vài ngày sau tôi chỉ có thể nghĩ đến ấn tượng đó…gương mặt cô ấy vẫn trong tâm trí tôi

Miura-san : Thật mê hoặc. Tôi ngạc nhiên muốn biết cô ấy trông như thế nào…

Suzuki-san : Có 1 người như vậy thật à?

Jejung : đã …từng…*laugh* (T/N : bạn có thể nghe JJ lắp bắp lol)

Suzuki-san : Nah,Tôi nghĩ cô ấy hẳn chuẩn bị rất nhiều để tạo ấn tượng cho bạn!*đùa* *Jejung lại cười* Cô ấy sẽ đến saloon và mua sắm quần áo mới trước khi đến gặp JJ!

Miura-san : Dù sao thì, loại con gái cậu thích là gì?

Jejung : Loại à? Tôi không có một loại đặc biệt nào cả

Suzuki-san : Những người ăn nói nặng nề thì sao?

Jejung : Well….

Suzuki-san : không. là người ăn nói nặng nề í

Jejung : ừ thì loại người ấy có gặp rồi cũng không đánh giá đc đúng không?

Suzuki-san : Nhưng con gái HQ thì không như vậy đúng không. Con gái Nhật thì có đấy /đáng sợ/

Jejung : Đáng sợ à?

Miura-san : Nó giống như những người mạnh mẽ

Suzuki-san : Yeah,họ mạnh mẽ, cũng đáng sợ, Jaejoong …

Jejung : No, no, tôi nghĩ con gái Nhật cảm thông cho bạn trai rất tốt

Suzuki-san : Ah, thật à?

Jejung : Anh không nghĩ thế á?

Suzuki-san : thật chứ?

Jejung : Họ có khắt khe ko?

Suzuki-san : oh phụ nữ…họ sẽ khắt khe/quản lí với những nơi cậu đến

Miura-san : Nhưng cũng có người tốt và dịu dàng. Thế cậu nghĩ sao về phụ nữ Nhật?

Jejung : họ thật sự tốt. Tôi rất thích vì họ có thể thích nghi/hòa hợp với bạn trai của mình.

Suzuki-san : Cậu có vấn đề nào lo ngại không? như là việc thức dậy vào buổi sáng?

Jejung : Cái đó thì không nhưng tôi lại gặp rắc rối lúc đi ngủ

Suzuki-san : Ngủ à? Cậu làm gì nếu không ngủ được?

Jejung : Tôi nên làm gì đây? Lúc đó tôi nằm trên giường và chẳng ngủ được rồi nhìn lên trần nhà

Suzuki-san : *phá cười lên*

Jejung: Tôi có nhiều răc rối đấy.

Miura-san : Sao thế? Cậu lo lắng gì à?

Suzuki-san : Có nhiều lúc cậu chẳng ngủ được?

Jejung : Hrmm…

Suzuki-san : Ngay cả vợ tôi cũng không ngủ được vì phải luyện tập chuẩn bị cho cuộc chạy đua. Nhưng làm sao mà cậu giữ cho cơ thể cân đối đây?

Jejung : tôi không có giữ

Suzuki-san : Eeey, lại nữa! Nhưng cậu có mấy tập thể hình ở nhà chứ? Đừng bảo là không nhé

Jejung : No no, bây giờ tôi không có đâu. 2năm rồi không đi tập nữa.

Suzuki-san : Nhưng cũng đảm bảo thể lực cho concert chứ?

Jejung : Well, trong suốt concert, Tôi nghĩ luyện tập hát và nhảy cũng là một cách tập thể thao rồi

Suzuki-san : Eh…nó hoàn toàn khác nhau?

Jejung : vâng.

Suzuki-san : Thật tuyêt… Về JYJ, vào 24/6, tuần sau nhỉ? 3ngày ở Yokohama Arena Asia Tour Grand Finale sẽ bắt đầu?

Jejung : đúng rồi

Suzuki-san : Cậu đã thực hiện xong Asia Tour rồi nhỉ?

Jejung : vâng

Suzuki-san : nó được tổ chức ở đâu?

Jejung : ở rất nhiều nơi.

Suzuki-san : Cậu được đi nhiều nơi. cảm thấy nó thế nào?

Jejung : Về Asia Tour, tôi đã tới nhiều nơi và Nhật là điểm dừng cuối cùng. Lần này, phần đạo diễn và bài hát cũng khác, là một sân khấu mới. Có rất nhiều bài hát tiếng Nhật, và tôi cũng đã luyện tập rất nhiều, nên hãy mong đợi nhé.

Suzuki-san : ở phần mở đầu, khi nào cậu nói lời chào? ở giữa bài hát có chào không?

Jejung : Vâng. Dĩ nhiên có rồi

Suzuki-san : Chúng ta nên quyết định bây giờ  những gì cậu sẽ nói *all laugh*

Jejung : bây giờ à?

Suzuki-san : Yeah, bây giờ. giống như cậu bảo ‘Konnichiwa!!’ và mọi người đáp lại ‘yeay~!!!!’

Jejung : Vâng nhưng không cố định đâu, tùy thuộc vào thời điểm nữa

Suzuki-san : Jaejoong… làm ngay đi *all laugh* như ‘aishiteruze!!!’ (cách nói “Anh yêu em” đầy nam tính ở Nhật) các fan muốn nghe lắm đấy

Miura-san : Để nghe đc “Anh yêu em” cũng là 1thứ xa xỉ/đáng giá (T/N : Hãy hiểu cho cô ấy cũng là 1 fan girl ^^)

Suzuki-san : hay nói từ bình thường *về sắc thái* thôi ?

Jejung : Thường thì ở các địa điểm tổ chức, tôi sẽ nói nó 1 cách kính cẩn/trang trọng

Suzuki-san : Tôi yêu các bạn 1 chút? (T/N : Anh ấy dùng từ địa phương-‘aishitemasu’)

Jejung : Đôi khi tôi thích nói ‘mọi người, aishiteruzoo!!!’ (T/N : 1cách nói I love you đầy manly khác ở Nhật)

Suzuki-san : Cậu sẽ nói trong concert chứ?

Jejung : Ý kiến hay đấy. Tôi nên nói?

Suzuki-san : Ở phần giữa concert, thay vì nói ‘aishitemasu’ hãy nói là ‘aishiteruzo!!!’

Miura-san : Thật là hoang dã…(T/N: Cô ấy thực sự là 1 fangirl)

Suzuki-san : Cô muốn tôi nói “I love you”?

Miura-san : Tôi rất muốn nghe! (lol)

Jejung : Uwa~ nhưng…Thật ra tôi dở cái này lắm…những thứ như ‘I love you’

Suzuki-san : nói đi! cậu yêu fangirl của mình lắm mà

Jejung : Sẽ không thấy ngượng chứ?

Suzuki-san : Fans luôn muốn nghe những thứ như vậy

Jejung : Uurh…

Suzuki-san : Hãy nói đi. dù chỉ 1 lần trong 3 ngày concert

Miura-san : Hãy đặt trong ghi nhớ í

Suzuki-san : 1lần cũng được, hãy nói ‘aishiteru.’ nhé

Jejung : chỉ 1 lần?

Miura-san : Oh?!

Suzuki-san : Yeah,

Jejung : 1lần hơi ít…No, no

Suzuki-san : Cậu định nói suốt buổi concert?

Jejung : Tôi sẽ nói trong cả buổi luôn!

Suzuki-san : Oh!

Miura-san : Tuyệt quá!

Suzuki-san : các bạn sẽ được nghe Jaejoong nói ‘aishiteru’.

Cuối cùng, hãy để lời nhắn cho fan Nhật nào

Jejung : Tất cả mọi người, một thời gian dài rồi. Trước đó chúng ta gặp nhau ở buổi hòa nhạc JYJ và lần này, tôi sẽ có buổi hòa nhạc solo của mình. Trời mưa vì vậy hãy cẩn thận trên đường đến địa điểm tổ chức. Ngay cả những người sẽ không đến, hãy chăm sóc bởi vì có vẻ cơn bão đang tới đấy

Miura-san : Chúng tôi sẽ bất chấp mà đến

Jejung : Tôi yêu các bạn! *AISHITEMASU!*

Suzuki-san : Oh

Miura-san : OOH~

Suzuki-san : Hãy nói ở concert như vậy nhé

Miura-san : Cậu ấy ngượng kìa…*laugh*

Suzuki-san-: vâng đó là khách mời đặc biệt, JYJ’s Jaejoong! Cảm ơn các bạn rất nhiều!

Jejung : Thank you!

(T/N : aishiteru- từ ru là động từ. Khi bạn thay ‘ru’ thành ‘masu’ *aishitemasu* nó trở thành từ kính cẩn hơn. Còn nếu bạn thêm ‘yo/ze/zo’ sau ‘ru’, thì nó là từ trang trọng. Ze/zo mang sắc thái nam tính hơn nên những cô gái không dùng đến)

Source:  Tokyo FM «Yon Pachi» Radio via lovelyyuchun (YT Audio)
Translated from Jpn to Eng By: Helly of JYJ3
Shared by: JYJ3 + theJaechan

V-trans by: theJaechan

Leave a comment

Up ↑